10 POSTS0 COMMENTS
Z.M. Quỳnh is a Vietnamese American literary poet and writer whose short stories have appeared in the Anthologies: "The Chamber of Souls" - The SEA is Ours and "The South China Sea" - Genius Loci: The Spirit of Place. Her short story "The Chamber of Souls" was translated and featured in the Czech version of the "The SEA is Ours" anthology. Her short story, "The Seashell" was nominated in 2015 for a Sundress Best of the Net Award for fiction, given honorary mention by the literary magazine, Glimmer Train, and was featured in APAture 2016. Her essay "On the Topic of Erasure" was published in the Anthology, "People of Color Destroy Science Fiction." Her creative non-fiction essay, "Meta Eulogy: Nguyễn Ngọc Loan By A Vietnamese American," published at DiaCRITICS, was nominated in 2015 for a Sundress Best of the Net Award for creative non-fiction. Her essay, "Octavia Butler - Master Cultural Translator" was published by Twelfth Planet Press in "Luminescent Threads - Connections to Octavia Butler" and her short story, “Drink Brother for the Pain…” was published in Kweli Journal. Her poem, "When she sings..." debuted on Strange Horizons. She was a finalist for the 2014 Barbara Deming Writing Grant, attended the 2017 Sewanee Writing Conference and is a book reviewer and essayist for diaCRITICS (diacritics.org) on everything ARVN (the Army of the Republic of Vietnam).
"Touted as a soldier’s book for soldiers, 'Vietnam' delivers strong military storytelling with narratives focused at the grassroots level while also bringing the stories of people at ground zero from all sides of the Vietnam conflict to light in all of its grueling, limb-wrenching, and heart-breaking detail."
For us, more than anything, "The Republic of Vietnam" is a primer and a demand for a more comprehensive, Vietnamese-written works of history.
Vũ and Dương’s sweeping memoir unveils to the English-language reader a three pronged journey that would otherwise be held in mystery: the work of Vietnamese war correspondents during the Việt Nam War, the experience of South Vietnamese citizens, particularly women, imprisoned in Communist “re-education” camps, and the agonizing captivity of refugees held as hostages by Thai pirates.
Huế 1968 is nonfiction storytelling at its best—reading like the perfect adventure story… That said, however, I am disappointed, daresay devastated (again…) at the absence of the voices of the Army of the Republic of Vietnam (ARVN), who serve as nothing more than background in a story for which they played a key role. […]
"The North is trying to erase the political memory of the South, but those memories remain in the people who took part, in the memories of family members still in Vietnam, and among those who fled to countries such as Australia and the U.S.," Nguyen says. We are slowly losing time with our warriors...
Bài Tiếng Việt
Nhân kỷ niệm bốn mươi năm ngày “Sài Gòn sụp đổ,” ZM Quỳnh viết một lời ngợi ca dành cho Nguyễn Ngọc Loan.
Bài Tiếng Việt
Nhân kỷ niệm bốn mươi năm ngày “Sài Gòn sụp đổ,” ZM Quỳnh viết một lời ngợi ca dành cho Nguyễn Ngọc Loan. Trong loạt bài gồm hai phần này, Quỳnh đặt ra những câu hỏi then chốt: Có phải những anh hùng của chúng ta đã bị phủ nhận?
For the fortieth anniversary of the “Fall of Saigon,” ZM Quynh writes a meta eulogy dedicated to Nguyễn Ngọc Loan. In this two-part series, Quynh raises these critical questions: Have we been denied our heroes? Has our history been fed to us in half-truths?...