{"id":27699,"date":"2016-04-14T00:00:14","date_gmt":"2016-04-14T07:00:14","guid":{"rendered":"https:\/\/dvan.org\/?p=27699"},"modified":"2018-10-14T21:57:50","modified_gmt":"2018-10-15T04:57:50","slug":"out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/","title":{"rendered":"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean"},"content":{"rendered":"

We took a brief hiatus from curating OUT OF THE MARGINS in Feb\/Mar\u00a0(due to general busyness and other obligations in the lives of the editors) but are back now to commemorate the definitive month of April – whether you commemorate\u00a0it as a “Fall” or “Liberation” month (or as whatever else April may represent for you) – with two poems by Hanoi-based poet,\u00a0Nh\u00e3 Thuy\u00ean. We present these poems both in Vietnamese and English (with translations by Kaitlin Rees). Find out more about\u00a0Nh\u00e3 Thuy\u00ean’s writing at www.nhathuyen.com<\/a>. She is also the co-editor of AJAR<\/a>, a bilingual literary and art journal-press and\u00a0online\/printed space for poetic exchange, based in Hanoi.<\/em><\/p>\n

\"Nha<\/a>
\ngifts<\/b><\/p>\n

in the afternoon, while waiting for trains to come and leave, we\u2019d sit opposite one another, so one could not see the other<\/p>\n

we displayed our lives there, the games of small children, each one understanding that other person in their own way and i, in the end still know nothing about him<\/p>\n

i heard the broken rattling of ideas in his head, we stuck out tongues to lick the stream of pale dream light<\/p>\n

an afternoon\u2019s noise sunk at the station as the train shuddered on its rails, a deaf person gave me a hairpin which i dropped at some point<\/p>\n

I extract him from me, bit by bit, the smell of stagnant rainwater, a stain on the face, strands of hair shed on my coat\u2019s shoulder, the bra strap exposed, his tickling fingers on me, an old man selling tea on the street slowly discarding the spoiled longans<\/p>\n

I told him goodbye but forgot to say thank you, the blind spot of my fate that in a moment doesn\u2019t know itself<\/p>\n

\"nhathuyen_sketch1\"<\/a><\/p>\n

for years now, I have forgotten the old games somewhere, out of laziness, i don\u2019t know anything more about him, only sometimes in a way, i eat the pieces of memory, silently, slowly, always hungry, until he disappears, what i imagined about anguish, was only silence in the end<\/p>\n

until i am suddenly kissing him in a dream, what i imagined was silence, an enduring resonance like the corpse-dry broom of a haggard street sweeper<\/p>\n

…<\/p>\n

qu\u00e0 t\u1eb7ng<\/b><\/p>\n

v\u00e0o nh\u1eefng bu\u1ed5i chi\u1ec1u, trong l\u00fac ch\u1edd nh\u1eefng chuy\u1ebfn t\u00e0u \u0111\u1ebfn v\u00e0 \u0111i, ch\u00fang t\u00f4i th\u01b0\u1eddng ng\u1ed3i \u0111\u1ed1i di\u1ec7n nhau, \u0111\u1ec3 kh\u00f4ng ai nh\u00ecn th\u1ea5y nhau<\/p>\n

ch\u00fang t\u00f4i b\u00e0y cu\u1ed9c \u0111\u1eddi m\u00ecnh ra \u0111\u00f3, m\u00f3n \u0111\u1ed3 ch\u01a1i c\u1ee7a tr\u1ebb nh\u1ecf, m\u1ed7i k\u1ebb hi\u1ec3u v\u1ec1 ng\u01b0\u1eddi kia theo c\u00e1ch m\u00ecnh th\u00edch v\u00e0 t\u00f4i, cu\u1ed1i c\u00f9ng v\u1eabn ch\u1eb3ng bi\u1ebft g\u00ec v\u1ec1 h\u1eafn<\/p>\n

t\u00f4i nghe ti\u1ebfng v\u1ee1 l\u00e1ch t\u00e1ch c\u1ee7a nh\u1eefng \u00fd t\u01b0\u1edfng trong \u0111\u1ea7u h\u1eafn, ch\u00fang t\u00f4i th\u00e8 l\u01b0\u1ee1i li\u1ebfm l\u00e1p lu\u1ed3ng s\u00e1ng nh\u1ee3t nh\u1ea1t m\u01a1 m\u1ed9ng<\/p>\n

ti\u1ebfng \u1ed3n \u00e0o bu\u1ed5i chi\u1ec1u \u1edf nh\u00e0 ga b\u1ecb ch\u00ecm l\u1eabn khi t\u00e0u rung m\u00ecnh tr\u00ean \u0111\u01b0\u1eddng ray, m\u1ed9t ng\u01b0\u1eddi c\u00e2m \u0111\u01b0a l\u1ea1i cho t\u00f4i chi\u1ebfc k\u1eb9p t\u00f3c t\u00f4i \u0111\u00e3 \u0111\u00e1nh r\u01a1i t\u1ef1 l\u00fac n\u00e0o<\/p>\n

t\u00f4i g\u1ee1 h\u1eafn ra kh\u1ecfi t\u00f4i, t\u1eebng ch\u00fat m\u1ed9t, m\u00f9i n\u01b0\u1edbc m\u01b0a \u0111\u1ecdng, v\u1ebft l\u1ea5m tr\u00ean m\u1eb7t, s\u1ee3i t\u00f3c r\u1ee5ng qua vai \u00e1o t\u00f4i, chi\u1ebfc d\u00e2y \u00e1o l\u00f3t l\u1ed9 ra, ng\u00f3n tay h\u1eafn l\u00e0m t\u00f4i nh\u1ed9t, \u00f4ng gi\u00e0 h\u00e0ng n\u01b0\u1edbc v\u1ec9a h\u00e8 ch\u1eadm r\u00e3i l\u1ecdc b\u1ecf t\u1eebng qu\u1ea3 nh\u00e3n h\u1ecfng<\/p>\n

t\u00f4i t\u1eeb bi\u1ec7t h\u1eafn m\u00e0 qu\u00ean n\u00f3i l\u1eddi c\u1ea3m \u01a1n, \u0111i\u1ec3m m\u00f9 c\u1ee7a s\u1ed1 ph\u1eadn t\u00f4i \u1edf m\u1ed9t kho\u1ea3nh kh\u1eafc kh\u00f4ng t\u1ef1 bi\u1ebft<\/p>\n

nhi\u1ec1u n\u0103m r\u1ed3i, t\u00f4i \u0111\u00e3 qu\u00ean m\u00f3n \u0111\u1ed3 ch\u01a1i c\u0169 \u0111\u00e2u \u0111\u00f3, v\u00ec l\u01b0\u1eddi nh\u00e1c, t\u00f4i ch\u1eb3ng bi\u1ebft g\u00ec th\u00eam v\u1ec1 h\u1eafn, ch\u1ec9 c\u00f2n c\u00e1ch \u0111\u00f4i khi, t\u00f4i \u0103n t\u1eebng m\u1ea3nh k\u00fd \u1ee9c, im l\u1eb7ng, ch\u1eadm r\u00e3i, lu\u00f4n \u0111\u00f3i kh\u00e1t, cho \u0111\u1ebfn khi h\u1eafn bi\u1ebfn m\u1ea5t, nh\u1eefng \u0111i\u1ec1u t\u00f4i t\u01b0\u1edfng qu\u00e1 ch\u1eebng \u0111au kh\u1ed5, \u0111\u00e3 ch\u1ec9 c\u00f2n l\u00e0 im l\u1eb7ng<\/p>\n

cho \u0111\u1ebfn khi t\u00f4i ch\u1ee3t h\u00f4n h\u1eafn trong m\u01a1, nh\u1eefng \u0111i\u1ec1u t\u00f4i t\u01b0\u1edfng \u0111\u00e3 l\u1eb7ng im, \u0111ang d\u1ed9i l\u00ean nh\u1eabn n\u1ea1i nh\u01b0 ti\u1ebfng ch\u1ed5i kh\u00f4 x\u00e1c c\u1ee7a m\u1ed9t ng\u01b0\u1eddi qu\u00e9t \u0111\u01b0\u1eddng l\u1ea7m l\u1ee5i<\/p>\n

~~~<\/p>\n

hours of the ocean ||\u00a0nh\u1eefng kh\u1eafc gi\u1edd \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng<\/span><\/strong><\/p>\n

\"nhathuyen_sketch2\"<\/a>an afternoon swells with torrential grey clouds that hover above the street, the anesthesia in loud breaking waves, we sit on pavement, holding hands drifting along behind<\/p>\n

the movements of bodies, a school of leaping fish follow your steps from the ocean their grounded fins a vanishing shadow, there only remains traces of blood<\/p>\n

entangling our rubbing toes in a warm smell, tapping off a list of injury, long scars, failed promises, quiet sufferings, months and years that pass unkept, hours dazed, nightmares flash our spirits into focus, and we have forgotten that appetite for destruction, that we should return to the old ways just watching the beauty of wild reeds withering and be a bit more fond of emptiness<\/p>\n

last night the ocean called repeatedly while we were entwined as if beside each other a million years, the first man to have plunged his face into the vagina of a sobbing woman and she envisioning the birth of new bodies, and she ignorant to his gradual disappearance and<\/p>\n

a school of ocean fish still leaping behind her steps, through cities, towns, streets, fins grinding down, traces of scattered blood<\/p>\n

i know your side, clouds swoop down on the ocean consoling it with a legend of extinct wild fish that blurred into dissolution, here afternoon swells with a grey storm, here tongue-tied traces of blood, here someone like me barefoot still waiting for you, over there someone like me still believing we\u2019ll arrive, entwined and swimming in teal waters rising like smoke, the ghosts in us will stop squirming and fade away, no one who knows us will disregard this sky this ocean swallowing the whole of us in its stomach of exuberant blue<\/p>\n

us, spreading traces of blood, spreading traces of blood, spreading traces of blood<\/p>\n

chi\u1ec1u \u0111ang d\u1ec1nh l\u00ean cu\u1ed3n cu\u1ed9n m\u00e2y x\u00e1m tr\u00ean c\u00e1c ph\u1ed1, t\u1eebng l\u1edbp s\u00f3ng \u1ed3n \u00e3 g\u00e2y m\u00ea, m\u00ecnh ng\u1ed3i l\u1ea1i v\u1ec9a h\u00e8, n\u1eafm tay nhau d\u1ea1t theo<\/span><\/p>\n

t\u1eebng l\u1edbp th\u00e2n x\u00e1c chuy\u1ec3n \u0111\u1ed9ng, b\u1ea7y c\u00e1 nh\u1ea3y theo b\u01b0\u1edbc ch\u00e2n ng\u01b0\u1eddi t\u1eeb \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng nh\u1eefng chi\u1ebfc v\u00e2y x\u01b0\u1edbc x\u00e1c h\u00fat b\u00f3ng, ch\u1ec9 c\u00f2n nh\u1eefng d\u1ea5u m\u00e1u<\/span><\/p>\n

qu\u1ea9n m\u00f9i \u1ea5m quanh c\u00e1c ng\u00f3n ch\u00e2n m\u00ecnh c\u1ecd v\u00e0o nhau, nh\u1ecbp nh\u1ecbp \u0111\u1ebfm nh\u1eefng danh m\u1ee5c th\u01b0\u01a1ng t\u1ed5n, nh\u1eefng v\u1ebft s\u1eb9o d\u00e0i, nh\u1eefng l\u1eddi h\u1ee9a l\u1ee1, nh\u1eefng n\u00edn ch\u1ecbu, nh\u1eefng n\u0103m th\u00e1ng \u0111\u00e3 qua kh\u00f4ng gi\u1eef n\u1eefa, nh\u1eefng gi\u1edd m\u1ee5 m\u1ecb, nh\u1eefng c\u01a1n \u00e1c m\u1ed9ng soi r\u00f5 h\u01a1n h\u00ecnh h\u00e0i m\u00ecnh, v\u00e0 m\u00ecnh \u0111\u00e3 qu\u00ean n\u1ed7i th\u00e8m mu\u1ed1n h\u1ee7y ho\u1ea1i \u1ea5y, r\u1eb1ng ph\u1ea3i quay l\u1ea1i l\u1ed1i c\u0169 ch\u1ec9 \u0111\u1ec3 nh\u00ecn v\u1ebb \u0111\u1eb9p lau s\u1eady hoang t\u00e0n v\u00e0 tr\u00ecu m\u1ebfn n\u1ed7i tr\u1ed1ng kh\u00f4ng th\u00eam ch\u00fat n\u1eefa<\/span><\/p>\n

\u0111\u00eam qua \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng d\u1ed3n d\u1eadp g\u1ecdi khi m\u00ecnh cu\u1ed9n tr\u00f2n nh\u01b0 \u0111\u00e3 b\u00ean nhau c\u1ea3 tri\u1ec7u n\u0103m x\u01b0a, ng\u01b0\u1eddi \u0111\u00e0n \u00f4ng \u0111\u1ea7u ti\u00ean v\u1ee5c m\u1eb7t v\u00e0o \u00e2m h\u1ed9 ng\u01b0\u1eddi \u0111\u00e0n b\u00e0 th\u1ed5n th\u1ee9c v\u00e0 n\u00e0ng \u1ea3o t\u01b0\u1edfng sinh th\u00e0nh nh\u1eefng c\u01a1 th\u1ec3 m\u1edbi, v\u00e0 n\u00e0ng v\u00f4 t\u00e2m kh\u00f4ng bi\u1ebft ch\u00e0ng \u0111\u00e3 d\u1ea7n bi\u1ebfn m\u1ea5t v\u00e0<\/span><\/p>\n

b\u1ea7y c\u00e1 \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng v\u1eabn nh\u1ea3y theo b\u01b0\u1edbc ch\u00e2n n\u00e0ng, qua nh\u1eefng th\u00e0nh ph\u1ed1, nh\u1eefng l\u00e0ng m\u1ea1c, nh\u1eefng con \u0111\u01b0\u1eddng, nh\u1eefng chi\u1ebfc v\u00e2y x\u01b0\u1edbc x\u00e1c, nh\u1eefng d\u1ea5u m\u00e1u r\u1ea3i r\u1eafc<\/span><\/p>\n

t\u00f4i bi\u1ebft ph\u00eda ng\u01b0\u1eddi, m\u00e2y \u0111ang s\u00e0 xu\u1ed1ng \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng an \u1ee7i huy\u1ec1n tho\u1ea1i v\u1ec1 nh\u1eefng lo\u00e0i c\u00e1 hoang tuy\u1ec7t di\u1ec7t \u0111\u00e3 m\u1edd phai, n\u01a1i \u0111\u00e2y chi\u1ec1u \u0111ang d\u1ec1nh l\u00ean nh\u1eefng c\u01a1n b\u00e3o m\u00e0u x\u00e1m, n\u01a1i \u0111\u00e2y nh\u1eefng d\u1ea5u m\u00e1u l\u1eb7ng c\u00e2m, n\u01a1i \u0111\u00e2y c\u00f2n ai kia nh\u01b0 t\u00f4i ch\u00e2n tr\u1ea7n \u0111\u1ee3i ng\u01b0\u1eddi, ai nh\u01b0 t\u00f4i kia v\u1eabn tin m\u00ecnh s\u1ebd \u0111\u1ebfn \u0111\u00f3, cu\u1ed9n tr\u00f2n v\u00e0 b\u01a1i trong m\u00e0u n\u01b0\u1edbc bi\u1ebfc l\u00ean nh\u01b0 kh\u00f3i, nh\u1eefng b\u00f3ng ma trong m\u00ecnh s\u1ebd th\u00f4i ng\u1ecd ngo\u1ea1y v\u00e0 tan ra, s\u1ebd kh\u00f4ng ai bi\u1ebft m\u00ecnh l\u01a1 l\u00e0 m\u1eb7c b\u1ea7u tr\u1eddi n\u00e0y \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng n\u00e0y nu\u1ed1t tr\u1ecdn m\u00ecnh trong c\u00e1i b\u1ee5ng ch\u1ee9a chan xanh<\/span><\/p>\n

m\u00ecnh, nh\u1eefng d\u1ea5u m\u00e1u loang, nh\u1eefng d\u1ea5u m\u00e1u loang, nh\u1eefng d\u1ea5u m\u00e1u loang<\/span><\/p>\n

 <\/p>\n


\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n

and again, return to the ocean<\/p>\n

v\u00e0 n\u1eefa, v\u1ec1 \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng<\/span><\/p>\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n


\n

as i bear the essence of the fish, i will again speak to you of the ocean
\nimpossible to return to the deeply buried beginning, i voluntarily undulate with the games of waves and speed of the wind\u2019s hand, not worried about the stream and having forgotten my school<\/p>\n

there is much i keep under the scales: echo of the deep sea, smell of seaweed, dusty water, heaving tides, corpses adrift, phases of the moon full and crescent, afternoons of cold grey sun, loneliness and immeasurably tender love reserved for wandering hearts, and waves whose life\u2019s purpose is to erode the walls between hearts and roar out unsharable pain<\/p>\n

though we made no promise, i have come back
\nin winter, as everything is shattering and just to realize i no longer cling to anything except the words that fall when your arms and the ocean no longer open, it is only the scales of \"nhathuyen_sketch4\"fish that float glossily under the sun at the end of a day that offered itself to me, to wait<\/p>\n

v\u00ec mang b\u1ea3n th\u1ec3 c\u00e1, t\u00f4i s\u1ebd l\u1ea1i n\u00f3i c\u00f9ng ng\u01b0\u1eddi v\u1ec1 \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng<\/span><\/p>\n

chuy\u1ec7n tr\u1edf l\u1ea1i \u0111i\u1ec3m \u0111\u00e1y th\u1eb3m kh\u1edfi \u0111\u1ea7u l\u00e0 b\u1ea5t kh\u1ea3, khi t\u00f4i l\u1ef1a ch\u1ecdn ch\u1ec9 b\u1eadp b\u1ec1nh theo tr\u00f2 ch\u01a1i c\u1ee7a s\u00f3ng v\u00e0 t\u1ed1c \u0111\u1ed9 gi\u00f3 \u0111\u01b0a, kh\u00f4ng b\u1eadn t\u00e2m d\u00f2ng n\u01b0\u1edbc v\u00e0 t\u00f4i \u0111\u00e3 qu\u00ean b\u1ea7y<\/span><\/p>\n

t\u00f4i gi\u1eef l\u1ea1i th\u1eadt nhi\u1ec1u d\u01b0\u1edbi l\u1edbp v\u1ea3y: ti\u1ebfng vang bi\u1ec3n c\u1ea3, m\u00f9i rong r\u00eau, b\u1ee5i n\u01b0\u1edbc, nh\u1eefng \u0111\u1ee3t th\u1ee7y tri\u1ec1u, nh\u1eefng th\u00e2n x\u00e1c tr\u00f4i d\u1ea1t, nh\u1eefng m\u00f9a tr\u0103ng khuy\u1ebft tr\u00f2n, nh\u1eefng chi\u1ec1u m\u1eb7t tr\u1eddi x\u00e1m l\u1ea1nh, n\u1ed7i c\u00f4 \u0111\u01a1n v\u00e0 l\u00f2ng tr\u00ecu m\u1ebfn m\u00eanh m\u00f4ng d\u00e0nh cho nh\u1eefng tr\u00e1i tim lang b\u1ea1t, v\u00e0 nh\u1eefng con s\u00f3ng m\u00e0 \u00fd ngh\u0129a \u0111\u1eddi s\u1ed1ng c\u1ee7a n\u00f3 l\u00e0 b\u00e0o m\u00f2n nh\u1eefng b\u1ee9c t\u01b0\u1eddng gi\u1eefa nh\u1eefng tr\u00e1i tim v\u00e0 \u1ed3n \u00e0o l\u00ean nh\u1eefng n\u1ed7i \u0111au c\u00f4 qu\u1ea1nh<\/span><\/p>\n

d\u1ea7u m\u00ecnh kh\u00f4ng h\u1ee9a h\u1eb9n, t\u00f4i \u0111\u00e3 tr\u1edf l\u1ea1i<\/span><\/p>\n

v\u00e0o m\u00f9a \u0111\u00f4ng, c\u1ea3 khi m\u1ecdi th\u1ee9 \u0111\u00e3 tan v\u1ee1 v\u00e0 ch\u1ec9 \u0111\u1ec3 nh\u1eadn ra t\u00f4i ch\u1eb3ng c\u00f2n n\u01b0\u01a1ng b\u00e1m g\u00ec ngo\u00e0i nh\u1eefng t\u1eeb ng\u1eef \u0111ang r\u01a1i xu\u1ed1ng khi c\u00e1nh tay ng\u01b0\u1eddi v\u00e0 \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng kh\u00f4ng m\u1edf n\u1eefa, ch\u1ec9 nh\u1eefng chi\u1ebfc v\u1ea3y c\u00e1 tr\u00f4i loang lo\u00e1ng d\u01b0\u1edbi n\u1eafng cu\u1ed1i ng\u00e0y \u0111\u00e3 t\u1ef1 nguy\u1ec7n c\u00f9ng t\u00f4i, ch\u1edd \u0111\u1ee3i<\/span><\/p>\n


\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n

the ocean says: i endlessly change color according to the wind, loneliness, misery and the lavish embraces of waves<\/p>\n

\u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng n\u00f3i: t\u00f4i \u0111\u1ed5i m\u00e0u b\u1ea5t t\u1eadn theo gi\u00f3, s\u1ef1 c\u00f4 \u0111\u01a1n, n\u1ed7i kh\u1ed5 \u0111au v\u00e0 v\u00f2ng \u00f4m kho\u00e1ng \u0111\u1ea1t c\u1ee7a s\u00f3ng<\/span><\/p>\n

 <\/p>\n

 <\/p>\n


\n

 <\/p>\n

\"nhathuyen_sketch6\"no one can evade an entanglement with waves, before the sea, she says, and in the moment of a second, she is covered in the overflow, a pillar of water bursts into white foam, waves of the late night, chanting voices of the dark ocean, she is engulfed in all the hopelessness of huge immutable hope<\/p>\n

a fish forgets its school to undulate with the games of the waves and speed of the wind\u2019s hand<\/p>\n

though we made no promise, i have come back<\/p>\n

swimming after the sound of her voice, gathered up, buried down, a biting wind off a cliff, who\u2019s laughter erupts within my throat, something much too loud prevents us from listening to each other anymore, though i cannot cease whispering, your voice healing me, your voice giving me life again, we should talk to each other, we should talk to each other\u2026<\/p>\n

kh\u00f4ng ai tr\u00e1nh \u0111\u01b0\u1ee3c li\u00ean quan v\u1edbi s\u00f3ng, tr\u01b0\u1edbc bi\u1ec3n, n\u00e0ng n\u00f3i, v\u00e0 trong gi\u00e2y kh\u1eafc, n\u00e0ng b\u1ecb ph\u1ee7 tr\u00e0n, c\u1ed9t n\u01b0\u1edbc v\u1ecdt l\u00ean b\u1ecdt tr\u1eafng, nh\u1eefng con s\u00f3ng khuya, nh\u1eefng gi\u1ecdng ca c\u1ee7a \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng b\u00f3ng t\u1ed1i, t\u1ea5t c\u1ea3 n\u1ed7i v\u00f4 v\u1ecdng ni\u1ec1m hy v\u1ecdng l\u1edbn lao th\u01b0\u1eddng tr\u1ef1c n\u00e0y \u0111ang nh\u1ea5n ch\u00ecm n\u00e0ng<\/span><\/p>\n

lo\u00e0i c\u00e1 qu\u00ean b\u1ea7y t\u1ef1 nguy\u1ec7n b\u1eadp b\u1ec1nh theo tr\u00f2 ch\u01a1i c\u1ee7a s\u00f3ng v\u00e0 t\u1ed1c \u0111\u1ed9 gi\u00f3 \u0111\u01b0a<\/span><\/p>\n

d\u1ea7u m\u00ecnh kh\u00f4ng h\u1ee9a h\u1eb9n, t\u00f4i \u0111\u00e3 tr\u1edf l\u1ea1i<\/span><\/p>\n

t\u00f4i b\u01a1i r\u01b0\u1ee3t theo ti\u1ebfng n\u00f3i c\u1ee7a n\u00e0ng, d\u1ed3n l\u00ean, d\u1eadp xu\u1ed1ng, gi\u00f3 l\u1ed3ng l\u1ed9ng ngo\u00e0i v\u00e1ch \u0111\u00e1, ti\u1ebfng c\u01b0\u1eddi ai b\u1eadt trong h\u1ecdng, \u0111i\u1ec1u g\u00ec qu\u00e1 \u1ed3n \u00e0o khi\u1ebfn m\u00ecnh kh\u00f4ng nghe \u0111\u01b0\u1ee3c ti\u1ebfng nhau th\u00eam n\u1eefa, d\u00f9 t\u00f4i kh\u00f4ng ng\u1edbt th\u00ec th\u1ea7m, gi\u1ecdng ng\u01b0\u1eddi h\u00e0n g\u1eafn t\u00f4i, gi\u1ecdng ng\u01b0\u1eddi l\u00e0m t\u00f4i s\u1ed1ng l\u1ea1i, m\u00ecnh ph\u1ea3i n\u00f3i c\u00f9ng nhau, ph\u1ea3i n\u00f3i c\u00f9ng nhau\u2026<\/span><\/p>\n

 <\/p>\n


\n

 <\/p>\n

\"nt_Dinh
Artist Statement: m\u1ecdi ng\u00f4n ng\u1eef g\u1eb7p nhau n\u01a1i \u0111i\u1ec3m giao c\u1eaft n\u1ed1i b\u1ea7u tr\u1eddi v\u00e0 \u0111\u1ea1i d\u01b0\u01a1ng, ta t\u01b0\u1edfng nh\u00ecn th\u1ea5y l\u1eb1n ranh, nh\u01b0ng l\u1eb1n ranh \u0111\u00f3 lu\u00f4n t\u1ef1 x\u00f3a d\u1ea7n ch\u00ednh n\u00f3 c\u00f9ng th\u1ee7y tri\u1ec1u v\u00e0 \u00e1nh s\u00e1ng. hi\u1ec7n di\u1ec7n c\u1ee7a th\u01a1, \u1edf \u0111i\u1ec3m giao c\u1eaft \u0111\u00f3, x\u00f3a \u0111i \u1ea3o gi\u00e1c v\u1ec1 c\u00e1c \u0111\u01b0\u1eddng k\u1ebb. th\u01a1, \u1edf \u0111i\u1ec3m giao c\u1eaft \u0111\u00f3, kh\u00f4ng c\u00f2n b\u1eadn b\u1ecbu v\u1ec1 b\u1ea3n g\u1ed1c v\u00e0 b\u1ea3n d\u1ecbch, ch\u1ec9 m\u1eddi g\u1ecdi m\u1ed9t s\u1ef1 \u0111\u1ecdc \u0111\u01b0\u1ee3c chia s\u1ebb gi\u1eefa c\u00e1c ng\u00f4n ng\u1eef, v\u00e0 kh\u00f4ng v\u1ebd th\u00eam nh\u1eefng \u0111\u01b0\u1eddng ng\u0103n c\u00e1c tr\u00e1i tim. every language meets at the intersection of sky and ocean, we imagine we can see a borderline, but it is a line constantly erasing itself with the tides and light.the presence of poetry, at this intersection, erases the illusion of partitioning lines. poetry, at this intersection, is no more concerned with the original or the translation, is simply to invite a shared reading between languages, and to draw no more barriers between hearts. [Portrait of Nh\u00e3 Thuy\u00ean, by \u0110inh Tr\u01b0\u1eddng Chinh]<\/figcaption><\/figure>Nh\u00e3 Thuy\u00ean<\/strong> (born 1986) has authored several books of poetry, short fiction and some tiny books for children. Her series of essays, Underground Voices<\/i>(2011-2013), sponsored by the Arts Network Asia, examines marginalization in Vietnamese contemporary poetry and the avant-garde poets of its Post-Renovation period. Translations of her poetry and writing appear in Poems of L\u01b0u Di\u1ec7u V\u00e2n, L\u01b0u M\u00ealan & Nh\u00e3 Thuy\u00ean<\/i> edited and introduced by Nguy\u1ec5n Ti\u00ean Ho\u00e0ng (Vagabond Press, 2013) and in the journals of RHINO Poetry and Asymptote. Nh\u00e3 Thuy\u00ean is co-editor of Poems of L\u00ea V\u0103n T\u00e0i, Nguy\u1ec5n T\u00f4n Hi\u1ec7t, Phan Qu\u1ef3nh Tr\u00e2m<\/i> (Vagabond Press, 2015). The poetry book words breathe, creatures of elsewhere (t\u1eeb th\u1edf, nh\u1eefng ng\u01b0\u1eddi l\u1ea1)<\/i> <\/i>is her first full length book in English translation (Vagabond Press, Jan, 2016). With Kaitlin Rees, she currently co-edits AJAR, a bilingual literary and art journal-press based in Hanoi, an online, printed space for poetic exchange. She is also experimenting with poetry in other mediums. Her blog: www.nhathuyen.com<\/a><\/p>\n

Nh\u00e3 Thuy\u00ean<\/strong> (1986), l\u00e0 t\u00e1c gi\u1ea3 c\u1ee7a v\u00e0i t\u1eadp th\u01a1 v\u00e0 truy\u1ec7n c\u1ef1c ng\u1eafn, c\u00f9ng v\u00e0i cu\u1ed1n s\u00e1ch tranh nho nh\u1ecf cho tr\u1ebb em. C\u00f4 l\u00e0 t\u00e1c gi\u1ea3 c\u1ee7a chu\u1ed7i ti\u1ec3u lu\u1eadn Nh\u1eefng ti\u1ebfng n\u00f3i ng\u1ea7m, <\/i>nghi\u00ean c\u1ee9u qu\u00e1 tr\u00ecnh ngo\u1ea1i vi h\u00f3a trong th\u01a1 Vi\u1ec7t Nam \u0111\u01b0\u01a1ng \u0111\u1ea1i v\u00e0 c\u00e1c nh\u00e0 th\u01a1 ti\u00ean phong th\u1eddi k\u00ec H\u1eadu \u0110\u1ed5i M\u1edbi. T\u00e1c ph\u1ea9m trong b\u1ea3n d\u1ecbch ti\u1ebfng Anh c\u1ee7a c\u00f4 c\u00f3 m\u1eb7t trong Poems of L\u01b0u Di\u1ec7u V\u00e2n, L\u01b0u M\u00ealan & Nh\u00e3 Thuy\u00ean<\/i>, Nguy\u1ec5n Ti\u00ean Ho\u00e0ng bi\u00ean t\u1eadp v\u00e0 gi\u1edbi thi\u1ec7u (Vagabond Press, 2013) v\u00e0 trong m\u1ed9t s\u1ed1 t\u1ea1p ch\u00ed nh\u01b0 RHINO Poetry, Asymptote. C\u00f4 c\u0169ng \u0111\u1ed3ng ch\u1ee7 bi\u00ean Poems of L\u00ea V\u0103n T\u00e0i, Nguy\u1ec5n T\u00f4n Hi\u1ec7t, Phan Qu\u1ef3nh Tr\u00e2m<\/i> (Vagabond Press, 2015). T\u1eadp th\u01a1\u00a0 t\u1eeb th\u1edf, nh\u1eefng ng\u01b0\u1eddi l\u1ea1<\/i>\u00a0 l\u00e0 t\u1eadp th\u01a1 \u0111\u1ea7u ti\u00ean c\u1ee7a c\u00f4 \u0111\u01b0\u1ee3c xu\u1ea5t b\u1ea3n trong b\u1ea3n d\u1ecbch ti\u1ebfng Anh b\u1edfi Vagabond Press, \u0111\u1ed3ng th\u1eddi v\u1edbi b\u1ea3n ti\u1ebfng Vi\u1ec7t. Hi\u1ec7n c\u00f4 c\u00f9ng Kaitlin Rees bi\u00ean t\u1eadp t\u1ea1p ch\u00ed v\u0103n ch\u01b0\u01a1ng song ng\u1eef AJAR, m\u1ed9t kh\u00f4ng gian online v\u00e0 c\u00e1c \u1ea5n b\u1ea3n cho trao \u0111\u1ed5i th\u01a1 ca. C\u00f4 \u0111ang th\u1ec3 nghi\u1ec7m th\u01a1 trong c\u00e1c ph\u01b0\u01a1ng th\u1ee9c kh\u00e1c. Blog c\u1ee7a c\u00f4: www.nhathuyen.com<\/a><\/p>\n

This post is part of diaCRITICS\u2019 Vietnamese American Literary Series, OUT OF THE MARGINS<\/a>, launched in 2015-16. The series curates literary work from poets, writers and\u00a0<\/i>artists of Vietnamese-American and Vietnamese diasporic experience. Our mission is to create an inclusive, diverse, provocative, ongoing space for voices and visions from this community, thus bringing them out of the margins. Dao Strom is the series editor and curator.<\/i><\/p>\n


\n
\n

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please\u00a0consider subscribing<\/a>!<\/em><\/p>\n<\/div>\n

\n

Please take the time to rate this post (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. And join the conversation and leave a comment!\u00a0<\/em><\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

for years now, I have forgotten the old games somewhere, out of laziness, i don\u2019t know anything more about him, only sometimes in a way, i eat the pieces of memory, silently, slowly, always hungry, until he disappears, what i imagined about anguish, was only silence in the end<\/p>\n","protected":false},"author":35,"featured_media":32314,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_vp_format_video_url":"","_vp_image_focal_point":[]},"categories":[1633,575],"tags":[162,1597,1694,1660,1616,1057],"yoast_head":"\nOUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean - DVAN<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"The OUT OF THE MARGINS series is back this April with two poems by Hanoi-based poet, Nh\u00e3 Thuy\u00ean.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean - DVAN\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The OUT OF THE MARGINS series is back this April with two poems by Hanoi-based poet, Nh\u00e3 Thuy\u00ean.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"DVAN\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/DiasporicVietnameseArtistsNetwork\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-04-14T07:00:14+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-10-15T04:57:50+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"534\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"462\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"guest\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@dia_CRITICS\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@dia_CRITICS\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"guest\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"18 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/\"},\"author\":{\"name\":\"guest\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/person\/8fe953e505afc6616ddd049343855be1\"},\"headline\":\"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean\",\"datePublished\":\"2016-04-14T07:00:14+00:00\",\"dateModified\":\"2018-10-15T04:57:50+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/\"},\"wordCount\":3512,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg\",\"keywords\":[\"art\",\"Literature\",\"Nh\u00e3 Thuy\u00ean\",\"Out Of The Margins\",\"Poetry\",\"Vietnamese Poetry\"],\"articleSection\":[\"Out of the Margins\",\"Poetry\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/\",\"url\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/\",\"name\":\"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean - DVAN\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg\",\"datePublished\":\"2016-04-14T07:00:14+00:00\",\"dateModified\":\"2018-10-15T04:57:50+00:00\",\"description\":\"The OUT OF THE MARGINS series is back this April with two poems by Hanoi-based poet, Nh\u00e3 Thuy\u00ean.\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg\",\"width\":534,\"height\":462},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#website\",\"url\":\"https:\/\/dvan.org\/\",\"name\":\"DVAN\",\"description\":\"Diasporic Vietnamese Artists Network (DVAN) empowers Vietnamese American literature and art\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/dvan.org\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#organization\",\"name\":\"Diasporic Vietnamese Artists Network\",\"alternateName\":\"DVAN\",\"url\":\"https:\/\/dvan.org\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/dvan-logo-multi-color@1x.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/dvan-logo-multi-color@1x.png\",\"width\":200,\"height\":93,\"caption\":\"Diasporic Vietnamese Artists Network\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/DiasporicVietnameseArtistsNetwork\/\",\"https:\/\/x.com\/dia_CRITICS\",\"https:\/\/www.instagram.com\/weare_dvan\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/person\/8fe953e505afc6616ddd049343855be1\",\"name\":\"guest\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e61fe02de51f695aa132a0807376e2de?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e61fe02de51f695aa132a0807376e2de?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"guest\"},\"description\":\"diaCRITICS will occasionally feature guest writers contributing originals, or will reprint topical articles.\",\"url\":\"https:\/\/dvan.org\/author\/guest\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean - DVAN","description":"The OUT OF THE MARGINS series is back this April with two poems by Hanoi-based poet, Nh\u00e3 Thuy\u00ean.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean - DVAN","og_description":"The OUT OF THE MARGINS series is back this April with two poems by Hanoi-based poet, Nh\u00e3 Thuy\u00ean.","og_url":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/","og_site_name":"DVAN","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/DiasporicVietnameseArtistsNetwork\/","article_published_time":"2016-04-14T07:00:14+00:00","article_modified_time":"2018-10-15T04:57:50+00:00","og_image":[{"width":534,"height":462,"url":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"guest","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@dia_CRITICS","twitter_site":"@dia_CRITICS","twitter_misc":{"Written by":"guest","Est. reading time":"18 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/"},"author":{"name":"guest","@id":"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/person\/8fe953e505afc6616ddd049343855be1"},"headline":"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean","datePublished":"2016-04-14T07:00:14+00:00","dateModified":"2018-10-15T04:57:50+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/"},"wordCount":3512,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg","keywords":["art","Literature","Nh\u00e3 Thuy\u00ean","Out Of The Margins","Poetry","Vietnamese Poetry"],"articleSection":["Out of the Margins","Poetry"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/","url":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/","name":"OUT OF THE MARGINS :: Two Poems by Nh\u00e3 Thuy\u00ean - DVAN","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg","datePublished":"2016-04-14T07:00:14+00:00","dateModified":"2018-10-15T04:57:50+00:00","description":"The OUT OF THE MARGINS series is back this April with two poems by Hanoi-based poet, Nh\u00e3 Thuy\u00ean.","inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/dvan.org\/2016\/04\/out-of-the-margins-two-poems-by-nha-thuyen\/#primaryimage","url":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg","contentUrl":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg","width":534,"height":462},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dvan.org\/#website","url":"https:\/\/dvan.org\/","name":"DVAN","description":"Diasporic Vietnamese Artists Network (DVAN) empowers Vietnamese American literature and art","publisher":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dvan.org\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dvan.org\/#organization","name":"Diasporic Vietnamese Artists Network","alternateName":"DVAN","url":"https:\/\/dvan.org\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/dvan-logo-multi-color@1x.png","contentUrl":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/dvan-logo-multi-color@1x.png","width":200,"height":93,"caption":"Diasporic Vietnamese Artists Network"},"image":{"@id":"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/DiasporicVietnameseArtistsNetwork\/","https:\/\/x.com\/dia_CRITICS","https:\/\/www.instagram.com\/weare_dvan\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/person\/8fe953e505afc6616ddd049343855be1","name":"guest","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/dvan.org\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e61fe02de51f695aa132a0807376e2de?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e61fe02de51f695aa132a0807376e2de?s=96&d=mm&r=g","caption":"guest"},"description":"diaCRITICS will occasionally feature guest writers contributing originals, or will reprint topical articles.","url":"https:\/\/dvan.org\/author\/guest\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/dvan.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/nha-thuyen-feat-img.jpg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27699"}],"collection":[{"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/users\/35"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27699"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27699\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/media\/32314"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27699"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27699"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dvan.org\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27699"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}