Home Blog Page 147

Writers’ Spotlight: Kim Thuy

0
kim thuy
Photo taken by Maslow Rafal

 

The Diasporic Vietnamese Artists Network and the Asian Pacific Islander Cultural Center are proud to present the Fourth San Francisco Diaporic Vietnamese Literary Festival on Saturday, April 19, 2014 at the African American Art and Culture Complex (762 Fulton St, SF.)
In the approaching weeks, we will highlight our writers and artists with a Q&A and a tantalizing taste of their work. We hope you will enjoy getting to know our fabulous roster of writers and artists, and join us in celebrating their work in April!

Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details.

subscriber drive graphic

 

Our very special guest at this year’s festival is Vietnamese American writer Kim Thuy, the author of internationally acclaimed novel Ru. Kim Thuy, a double Université de Montréal graduate, has reinvented herself several times since fleeing her native Vietnam in 1978. From the age of 10, shortly after she arrived in Quebec, she has worked as a vegetable picker, seamstress and cashier during her studies.

Since completing her degrees in law (1993) as well as in linguistics and translation (1990), she has worked as a translator, interpreter, lawyer, restaurateur, food commentator and most recently as a novelist.

 

RU

 

Her journey is the narrative of her debut novel Ru (Libre Expression). The title of her autobiography means small stream in French or lullaby in Vietnamese. The book became an instant sensation in Quebec and France.

“Kim Thuy’s writing flows like poetry – it transports and appeases. It is powerful and evocative,” says French newspaper Le Figaro. “This first novel provides a rare feeling of bliss.”

Born in Saigon in 1968, Kim Thuy left her native Vietnam with her parents and two brothers to flee from a regime of repression. Their impossible adventure began in the nauseating hold of a fishing boat followed by a painful stay in a Malaysian refugee camp before eventually ending in Quebec, where her family learned to adapt to an extremely different lifestyle. The most memorable moments of their adventures are poetically conveyed in Ru, which resembles a series of inspiring post cards.

Montreal newspaper La Presse describes the success of Ru as a fairytale for Kim Thuy: “The fact that she is winning over the hearts of so many readers in what isn’t her native tongue isn’t surprising. ‘I am a child of Bill 101, a Francophile and a Francophone in my soul,’ she says. ‘I speak Vietnamese, of course, but it is the Vietnamese of childhood or cooking. The language in which I think and feel most is French.’

 

Q&A

1. How important is community and location to your identity as a writer and your writing process?

I have learned to write whenever and wherever it is possible.  So, the last book was mostly written in airports and airplanes. I love these public spaces for their anonymity.  Somehow they all end up looking the same, or at least with the same architectural logic, which allows me to create a world of my own, where I can pick and choose whatever I need to transform strings of words into a story with characters who do have a community and a location.

I am a bit like water: I have the shape of the container.  I feel at home in new cities/countries very quickly and most of the time, I think I could live wherever I landed just some days before without even going back home to move my things. My identity is more cultural than geographical.

 

2. Which 3 books have you read more than 3 times?

. The Lover by Marguerite Duras – I used to know it by heart.

. The Things They Carried by Tim O’brien – I must have given away about 25 copies since I first read it in the late 90’s

. L’accordeur de silence by Mia Couto – It took me a whole year to get to the last page because I kept going back to the first page and typing /sending my favourite passages to friends.

 

3. Who would you be if you had not become a writer?

Even though I have no particular talents, life has always given me the opportunity to work in so many different areas–interpretation, law, restaurant cooking, radio/tv… Maybe I would have continued one of these careers or maybe, I would have become a dancer with two left feet.

 

4. Do you have any advice for aspiring writers and poets?

Write, write, write.  And then delete, delete, delete. And write some more and delete some more.

I think writing requires a strong self-discipline and an unconditional love for words. In my case, inspiration is the original spark but would not become a fire without voluntary and conscious effort. So, maybe, like everything else, the secret is ‘hard work’.

~

Other Resources:

Interview with Kim Thuy with an audio excerpt of Ru: https://www.npr.org/2012/11/24/165563101/a-refugees-multilayered-experience-in-ru

http://www.randomhouse.ca/books/209096/ru-by-kim-thuy-translated-by-sheila-fischman

~

 Excerpt from Ru

I came into the world during the Tet Offensive, in the early days of the Year of the Monkey, when the long chains of firecrackers draped in front of houses exploded polyphonically along with the sound of the machine guns.

I first saw the light of day in Saigon, where firecrackers, fragmented into a thousand shreds, coloured the ground red like the petals of cherry blossoms or like the blood of the two million soldiers deployed and scattered through the villages and cities of a Vietnam that had been ripped in two.

I was born in the shadow of skies adorned with fireworks, decorated with garlands of light, shot through with rockets and missiles. The purpose of my birth was to replace lives that had been lost. My life’s duty was to prolong that of my mother.

 

[amazon_enhanced asin=”2764804636″ /][amazon_enhanced asin=”2764804636″ /][amazon_enhanced asin=”2764804636″ /][amazon_enhanced asin=”2764804636″ /][amazon_enhanced asin=”2764804636″ /]

 

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing! See the options to the right, via feedburner, email, and networked blogs.

Please take the time to rate this post (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. And join the conversation and leave a comment! Have you read Kim Thuy’s novel Ru? If so, tell us what you think!

                                                                                                                                                                              

 

March 2014 News and Events

What happened in March 2014: news and events relating to Vietnamese at home and in the diaspora.

It’s time for our second subscriber drive. We’re looking for 100 new subscribers for diaCRITICS, and we’ll be giving away prizes to the 25th, 50th, 75th, and 100th new subscribers. Read more details.


Events


Au Co Vietnamese Cultural Center participants Faces of Asia Cultural Procession is set for Saturday, May 17, 2014 as at 11 a.m.


Viet Kieu in the news


Late rapper John 'Vietnam' Nguyen Late Rapper John “Vietnam” Nguyen will be the first Vietnamese American honored with a street name.


Truong Tran's 'Summer Bliss' Truong Tran’s work explores “themes of desire and cultural appropriation.”


Operation Babylift An Operation Babylift survivor talks about her life.


Pastor Tri Nguyen Pastor Tri Nguyen, a refugee from the Vietnam War, wants to thank Australia and to to express solidarity with refugees around the world.


Chef Viet Pham• While visiting NYC, Iron Chef America winner Viet Pham was punched in the face by an unknown attacker.

Please subscribe or donate.

News about Vietnam


Game designer Dong Nguyen Game designer Dong Nguyen talks to Rolling Stonesabout his Flappy Bird.


Rap artist KimmeseSpaceSpeakers Rap artist Kimmese SpaceSpeakers wants equality for Vietnamese women.


Rights lawyer Cu Huy Ha Vu• After three and a half years in prison, Vietnamese rights lawyer Cu Huy Ha Vu has been released from jail.


Anti-China protesters Local and overseas activists believe Vietnam should openly honor the sacrifices of Vietnamese who lost their lives fighting against Chinese invasion.


Requiem for soldiers defending Truong Sa (Spratly) Vietnam will hold a requiem for all those who sacrificed themselves while protecting Hoang Sa (Paracel) archipelago in 1974.


Historic Saigon building • Two historic buildings in Saigon (HCMC) will be demolished.


shopper reading ingredient label Concerned over excessive amount of pesticides on vegetables, some Vietnamese consumers shop for their produce online.


Christian converts A prisoner of war for thirty-nine years, 68-year old J.B Nguyễn Hữu Cầu forgives the communist ‘brothers and sisters’ who imprisoned him.


Battle of Dien Bien Phu• Sixty years ago, an historic battle occurred that eventually changed the lives of millions.


Chinese-only signs prohibited Regulations prohibit restaurants and other eateries from using signboards written entirely in Chinese.


Bitcoin enters Vietnamese market Bitcoin enters the Vietnamese market. In case you didn’t know, Bitcoin is . . .


Other News


German husband and Vietnamese wife • A Vietnamese wife cannot join her German husband because she failed the mandatory German language test.


Special thanks to Viet Thanh Nguyen for providing many of the news items.

Peace!
RP
Please rate or join the conversation.

CALL FOR WRITING SUBMISSIONS: The I Am Vietnamese Project

The I Am Vietnamese Project is a non-profit project dedicated to the collection and publication of short stories about personal and Vietnamese cultural identity. The I Am Vietnamese Project aims to inspire and connect those like us. To provide a sense of community while we struggle on own personal journeys, and to remind to us that we are not alone. As we read personal accounts of those like us, we feel inspired, connected, and like we belong. For more information, and to submit your writing, please check out www.iamvietnamese.org The following is the Foreword to the anthology, written by Thien Huynh, the first ever Vietnamese-Canadian nationally syndicated newspaper columnist and TV reporter. His award winning articles have appeared in the Toronto Star, Toronto Sun, Huffington Post, and Thoi Bao Newspaper.]

When I was just a kid, my dad bought me a book called “Pride of the Vietnamese” for my birthday. I tossed it away. I wanted a dog instead. Weeks later, there was nothing to watch on TV except the Canadian Football League so I finally picked up the red-covered book and opened it for the first time. I was amazed and inspired by what I read…and it changed my thinking about what it meant to be Vietnamese. There were pages and pages of stories about Vietnamese all over the world accomplishing things that a young child like me could only dream of. I read about powerful Viet politicians in the US like Viet D. Dinh, successful actors such as Dustin Nguyen, talented athletes such as football star Dat Nguyen, and famous reporters such as Betty Nguyen. My eyes were opened to the vast potential of our people. I never got to see another edition of that book, but it inspired me to become a reporter and tell others, outside of our Vietnamese community, about our successes, achievements, and culture. Now over 20 years later, Huy Pham has taken on the mantle to assemble a different collection of stories. These new stories explore what it means to be Vietnamese – and come from writers across various continents, diverse cultures, and backgrounds. I can’t think of anyone more perfect to lead an initiative like this. On paper, Huy is everything a “prototypical” Vietnamese-American young professional wishes to be. I call him the Triple Threat: MIT degree, Northwestern Law degree, Kellogg MBA – all before the age of 30. He is every Viet mother-in-law’s wet dream. But what makes him “untypical” is an ambition for wanting to push benchmarks and expectations. Not just for himself, but for all Vietnamese. I will always respect him for walking away from several high paying corporate jobs to chase his dream of becoming a National Basketball Association (NBA) executive. Huy has always dreamed big. And why shouldn’t he? The Chinese have point guard Jeremy Lin and executive Richard Cho representing them in the NBA. The South Asians can look to Vivek Ranadivé as owner of the Sacramento Kings. Where is our Jeremy, Richard, or Vivek? That’s the question that burns at Huy’s heart and inspires him to continually redefine how others, including his own friends and family, assume what being Vietnamese should be. On the other hand, why are some of us utterly content to get a degree, get a job, get married and never be heard from again? What is it about our culture that causes some of us to be afraid to take risks and dream bigger beyond what it typically means to be Vietnamese in our adoptive countries? Throughout this book, you’ll feel the restlessness of an entire generation of Viets from across America, Canada, Australia, and Europe – who all want more and took the chances to accomplish more in their careers and their communities. You’ll also see personal stories, humorous essays, and intricate poems offering insight into Vietnamese trying to establish their cultural identity through their everyday lives. I encourage Vietnamese from around the world to share and support this book for three reasons: First, all proceeds go to charities such as the Vietnamese Culture and Science Association, Sunflower Mission, and Vietnamese American Scholarship Foundation – all well established for years of directly helping Vietnamese youth in need. Secondly, this project is a great opportunity to share our culture outside of the Vietnamese community. It is a chance to let our non-Vietnamese friends, media, and decision makers realize the contributions that we have made to our adoptive countries. Finally, this book acts as an inspirational and educational blueprint for the next generation of Vietnamese raised outside of Vietnam. Projects such as this will not only remind our youth of who they are, but also dare them to dream big and become the pride of the Vietnamese.

  

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing! See the options to the right, via feedburner, email, and networked blogs. Please take the time to rate this post (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. And join the conversation and leave a comment! 

                                                                                                                                                                                 

Writers’ Spotlight: Thao P. Nguyen

0
thao
The Diasporic Vietnamese Artists Network and the Asian Pacific Islander Cultural Center are proud to present the Fourth San Francisco Diaporic Vietnamese Literary Festival on Saturday, April 19, 2014 at the African American Art and Culture Complex (762 Fulton St, SF.) In the approaching weeks, we will highlight our writers and artists with a Q&A and a tantalizing taste of their work. We hope you will enjoy getting to know our fabulous roster of writers and artists, and join us in celebrating their work in April! Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details. subscriber drive graphic  Our next featured artist is Thao P. Nguyen, a performance artist from the Bay Area. Thao (thaosolo.com) has been writing and performing solo shows since she joined the Solo Performance Workshop in 2007. Her full-length one-women comedy, Fortunate Daughter, was named one of the top ten Bay Area plays of 2013 by KQED: Year in the Arts! She was featured as a closing act at the San Francisco Theater Festival for four years running (2009-2012). Fortunate Daughter’s wildly successful runs in San Francisco, Berkeley, and at the New York International Fringe Festival have resulted in rave reviews and plenty of sold-out shows. The Berkeley Times says Nguyen’s “performance is virtuosic.” The San Francisco Chronicle warns readers, “Don’t miss!” The San Jose Mercury News says Nguyen is “fresh and entertaining with a natural humor that runs easily from gentle to slapstick.”

ComingOutComingHome2_640

Q&A 1. How important is community and location to your identity as a writer and your writing process? I believe that my identity only has meaning in the ways that it exists in time, place, and community.  Who I am is an answer to, an alignment with, and a challenge to the rules of society, of my family, of my communities of who I should be.  As a queer Asian American writer in the Vietnamese diaspora, much of my work is about the imperfect and contradictory contexts in which I live. 2. Which 3 books have you read more than 3 times? Song of Solomon by Toni Morrison The Princess Bride by William Goldman The Lorax by Dr. Seuss   3. Who would you be if you had not become a writer? A puppeteer.  I need a way to work through my control issues.   4. Do you have any advice for aspiring writers and poets? Write.  Everyday.  Write everyday.  I think at least 90% of what I write is crap and maybe, if I’m lucky, 10% is “good.”  You gotta write through all the bad to get to the nuggets of amazingness.   ~

fortunatedaughter_1_300dpi

Additional information on Thao and her work: www.thaosolo.com www.facebook.com/thao.meanie A sample of Thao’s performance can be seen at the following link  http://www.thaosolo.com/clips.html   Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing! See the options to the right, via feedburner, email, and networked blogs. Please take the time to rate this post (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. And join the conversation and leave a comment! Have you seen Thao P. Nguyen’s performance Fortunate Daughter? If so, tell us what you think!                                                                                                                                                                               

Resonance, Disruption and Houston Grand Opera’s Bound

0

Alexander Cannon presents an in-depth review of the Houston Grand Opera’s Bound, a new chamber opera that tells the story of Diane Tran, a young Vietnamese American woman who was caught between working two jobs to support for her younger siblings and attending school as a high school student. Through her story, the opera explores multiple themes such as the unevenness of the American Dream, the invisible world of the Vietnamese American, loss and forgetting, injustice and boundedness.

Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details.

Figure 1 Bound image (from Asia Society webpage)

During the week of February 10, the Houston Grand Opera staged four performances of Bound, a new chamber opera on a Vietnamese theme as part of the HGOco East + West series. HGOco has used the series to give voice to the stories of diasporic communities in greater Houston—stories that are silenced, oftentimes, in favor of art-music favorites by Richard Wagner, Giacomo Puccini and other Euro American composers. This work was the seventh in the series that also featured productions involving Japanese, Korean, Cambodian, Iranian, Azerbaijani and Chinese music and imagery.

These works enable collaborations between the Grand Opera, local and non-local artistic talent, and performance spaces in Houston where opera is not heard often. In the case of Bound, Houston-based librettist Bao-Long Chu, fashion designer Chloe Dao, music director Craig Kier, director Christina Keefe, and scenic designer Ryan McGettigan worked with musicians based outside of Texas to craft two free performances in community settings and two ticketed performances at the two-year-old Asia Society Texas Center—a beautiful and serene space in Houston’s Museum District. I attended the ticketed performances on February 15 and 16, where Vietnamese music and diasporic stories resonated with striking—if sometimes stifled—poignancy.

Bound tells the story of Diane Tran, a seventeen-year-old woman from Willis, Texas abandoned by her parents and left to take care of her younger siblings. In 2012, as a result of working two jobs to provide for them, she missed too many days of school. A judge summoned her to face charges of being in contempt of court for which she was found guilty and forced to spend one night in jail. The story made national and international headlines and resulted in an outpouring of support for Diane and the eventual revocation of the charge. Bao-Long Chu crafted the plot as a series of self-reflections on her situation and interactions between Diane and her mother Khanh, her employer, and the judge.

The opera begins with Diane, portrayed by soprano Lei Xu, sitting on the lower bunk of her jail cell and calling out to her mother—“Mẹ ơi! Đêm nay ở đâu?” and then “Oh Mother! Where are you tonight?” Following an introduction to her circumstances and extended questing of her invisible mother, Diane’s employer, Stanley, played by baritone Hector Vásquez, appears on stage pushing a rack of dry cleaning. He implores her to complete her tasks with greater haste; in the process, he informs her that if she cannot open the shop the next morning, she will be fired. When she expresses dismay, noting that she must choose between missing an important exam and losing her job, he quips, “Welcome to your American Dream.”

In the next scene, Khanh, played by mezzo-soprano Nina Yoshida Nelson, appears wearing an áo dài designed by Chloe Dao—the first áo dài designed by the winner of Project Runway Season 2 according to one musician with whom I spoke. Khanh carries a suitcase and sings of forgetting; her voice connects Diane to Vietnam and the ghosts who drove them from the country. She expresses regret for abandoning her parents without a proper burial, noting that the persistent haunting drove her to leave Vietnam and Diane.

Diane then finds herself before the judge, also played by Vásquez. The judge reproaches Diane for her disrespect of him and the law. He argues that those living in the United States must abide by the law; Diane immediately interjects, shouting, “I know where I live! / Do you know how I live?” After ordering her into jail, all return to the jail cell, where the judge, Diane and Khanh sing of being bound: the judge to the law; Khanh to her ancestors and grief; and Diane to responsibility and “what is good and right.” The story ends optimistically, however, suggesting that one can become unbound. The ghosts that haunt are “Just shadows / Waiting for daylight.”

diacritics-donate_header_box_640x120

Many audience members came for this story and were moved by it—an administrator for the Asia Society told me that he saw audience members dabbing their eyes during and after the performance. Multiple themes resonate clearly in the libretto, including the unevenness of the American Dream, the invisible world of the Vietnamese American, loss and forgetting, injustice and boundedness. The potential power of the story lies in its connection to the Houston area and the profound injustices met by Vietnamese Americans—and, indeed, many other Americans—on an everyday basis; however, the plot seems undermined by departures from Diane Tran’s story. In an interview with the Houston Chronicle, the librettist admitted that he did not speak with Diane before he wrote the libretto; he imagined Diane’s personal struggles and used her mother as a kind of interlocutor to bring out many of the themes listed above. “In my wondering about Diane and her mother,” he writes in the program, “the libretto wrote itself: the bitterness of leaving home, the wounds of war, and the blood weight of remembering spilled onto the page.” Who is bound to whom in this story? Through Chu’s wondering, is Diane now bound to this story and not the one she lived? A synopsis given before one performance indicates that elements of the imagined story now pepper the recollection of Diane’s lived experience. The libretto and this announcement, for example, suggest that Diane missed ten days of school before being placed into jail; news reports indicate that she missed eighteen days of school. Although a minor point, the discrepancy suggests how new resonances in the telling of the story now disrupt Diane Tran’s voice within it. This concern for voice aside, however, the libretto does examine effectively themes shared within and across diasporic communities in and beyond Houston.

The music composed by Huang Ruo enhances these themes and gives them space and time to reverberate. The music propels the action when needed and enables reflection within and between scenes, giving listeners an opportunity to consider the poignancy of the words just uttered. Ruo writes soaring lyrical melodies expertly delivered by the three singers; these alternate with and, sometimes, accompany rhythmically adventurous material that features complicated patterns played over multiple meters. Even when playing with polyrhythm, Ruo writes texturally rich sonorities, drawing upon an ensemble of flute, clarinet, violin, cello, trombone, upright piano and two Vietnamese instruments—the đàn bầu (monochord) and đàn tranh (sixteen-stringed zither).

The Vietnamese instruments, played adroitly by San Francisco-based Vân-Ánh Vanessa Võ, add strategic depth to the score. At times, the đàn tranh creates background comfort, suggesting, perhaps, a comfort achieved through familial ties. At other times, this resonance is disquieting. During the transition from the first scene in the jail cell to the entrance of Stanley, the members of the ensemble sing and slowly turn rain sticks while Võ plucks the strings of the đàn tranh on the left side of the moveable tuning bridges.

Figure 2 2012k_NEWS-Van-Anh-Vanessa-Vo (Jason Lew image from diacritics page)

One only uses the left side to ornament pitches played on the right side of the bridges; running one’s finger down the left side produces an out-of-tune and eerie series of pitches that ascend and descend in pitch at random.

At another moment in the work, Võ uses the đàn bầu in a way more typical of Vietnamese traditional music. She looks up from her score and improvises a one-minute passage to enable the transition from Diane’s conversation with Khanh to Diane’s appearance before the judge. Drawing upon her training as a musician of traditional music, Võ reflects on the unique conditions of the present time and space to inspire her playing. This makes stark the distinction between other forms of opera produced by the HGO and this opera; Euro American opera has a long history of using approximated versions of music of the Middle East or Asia to transport audiences to those “exotic” locations. Võ does not use the instrument to help the audience imagine another time and place but to generate a context-specific arch to the next scene. She allows the instrument to sound, resonate and fully dissipate in the theatre; this serves, at least to this listener, to actualize the space of the performance and the emotional impact of the story. In other words, Võ encourages the audience to reflect more fully on the present—Diane’s story being told and the space in which it is told.

After viewing both performances, I remarked to Võ that I heard her playing much more clearly during the final performance. During the former performance, the other musicians frequently muffled her music; during the latter performance, however, her sound blended with the rest of the ensemble. The overlapping rhythms and timbres sounded as part of a more complete whole; I heard the melodic lines started by one instrument, continued by the đàn tranh or đàn bầu and then picked up by another instrument. She laughed when I told her this; right before the final performance, she had decided to turn up the volume on her amplifiers by four notches since she had concerns that the audience could not hear her.

This tactic exemplifies the true goal of the performance of Bound—i.e. the need to raise the volume of the stories told in order to better resonate with surrounding sounds and stories. Working with the diverse and talented artists listed here, the Houston Grand Opera has done so with Bound, and I hope to hear its resonances again.

 

 

Alexander M. Cannon is Assistant Professor of Music History and Ethnomusicology in the School of Music at Western Michigan University. His research investigates the changing nature of đờn ca tài tử, a “music for diversion” in contemporary southern Vietnam. He is published in the Journal of Vietnamese Studies and the journal Ethnomusicology; when not writing and teaching, he endeavors to improve his skills on the đàn tranh zither and đàn sến lute.

                                                                                                                                                                               

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing!

Please take the time to share this post. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Join the conversation and leave a comment! Have you seen a performance of Bound? What do you think of this portrayal of Diane Tran’s story?

                                                                                                                                                                                

Writers’ Spotlight: Phong Nguyen

0
phong-04c

The Diasporic Vietnamese Artists Network and the Asian Pacific Islander Cultural Center are proud to present the Fourth San Francisco Diasporic Vietnamese Literary Festival on Saturday, April 19, 2014 at the African American Art and Culture Complex (762 Fulton St, SF.)

In the approaching weeks, we will highlight our writers and artists with a Q&A and a tantalizing taste of their work. We hope you will enjoy getting to know our fabulous roster of writers and artists, and join us in celebrating their work in April!.

subscriber drive graphic

Our next featured writer is Phong Nguyen, the author of two story collections, Pages from the Textbook of Alternate History (just released by Queen’s Ferry Press in 2014) and Memory Sickness and Other Stories, winner of the 2010 Elixir Fiction Award. He is editor of Pleiades and director of Pleiades Press, for which he edited the volume Nancy Hale: On the Life and Work of a Lost American Master. His own work has appeared in more than 40 national literary journals, including Iowa Review, Agni, North American Review, and Massachusetts Review. He currently teaches fiction-writing at the University of Central Missouri in Warrensburg, Missouri, where he lives with his wife, the artist Sarah Nguyen, and their three children.

Notably, Phong Nguyen is also the semi-finalist for this year’s Mr. Hyphen, a community Fundraiser Event hosted by Hyphen Magazine. Phong is representing DVAN. To vote to Phong click Likehttps://www.facebook.com/photo.php?v=10151925120892653

 

Memory Sickness

 

Q&A

1. How important is community and location to your identity as a writer and your writing process?

Community and location are important to my writing process in that I have come to depend upon the presence of a local independent coffee shop to write in, and a community of friends to read and comment on my work. It has been influential upon my identity as a writer in that I live in a fairly small and racially homogenous region of the country (Central Missouri), yet I grew up in an incredibly diverse family and community (Central New Jersey), so I am made aware of my racial difference by others more frequently than it would otherwise occur to me. The result is that I don’t so much suffer the rootlessness of the typical 2nd generation immigrant straddling two cultures, but I suffer instead the burden of being an ambassador of diversity itself– my biracial heritage and seeming “foreignness” to the rural Midwest being something that seemed common and unextraordinary growing up. So while the fact of racial difference is not at the center of my concern, the project of reconciling opposites and embracing contradiction is.

 

2. Which 3 books have you read more than 3 times?

Zachary Mason’s The Lost Books of the Odyssey; Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn; and Willa Cather’s My Antonia. All three are books that I have the privilege of teaching every year, and they happen to be among my favorite American novels. They all attempt and achieve very different ends, so I’m not sure you can learn a lot about my literary aesthetic through them, other than the fact that each of them appears simple at first but turns out to be wonderfully complex and thoughtful.

 

3. Who would you be if you had not become a writer?

I would still be an editor or professor if I did not lead the life of a writer. Or, if I couldn’t edit or research, I’d be a musician. That way, I’d still be writing lyrics. Playing with language is so much a part of who I am that if I didn’t live my life creatively in words, I’d have trouble figuring out what self remained.

 

4. Do you have any advice for aspiring writers and poets?

Stay curious. It doesn’t matter how successful you become, or how much knowledge you accrue; if you lose your curiosity, then all you can do is repeat yourself.

 

~

Additional resources on Phong and his works
Website: http://phongvnguyen.com/

Social Media: https://www.facebook.com/TextbookofAlternateHistory

Links to works online: http://aaww.org/einstein-saves-hiroshima/

http://www.hyphenmagazine.com/blog/archive/2013/12/december-lit-ho-chi-minh-harlem-phong-nguyen

http://poetry.rapgenius.com/Phong-nguyen-joan-of-arc-patron-saint-of-mothers-and-soldiers-annotated

Links to interviews: http://aaww.org/historical-absurdity-phong-nguyen/

http://alist-magazine.com/home/many-voices-phong-nguyen-2/

 

pagesfromthetextbookofalternatehistory_cover

 

Excerpt from Pages from the Textbook of Alternate History
There was no America. Only the Atlantic. A flat, blue surface folding over itself. No savages to subdue. No gold to mine. No islands of paradise. Columbus was chagrined by the ocean’s emptiness. A great undiscovered continent was something he had imagined, and now all that was left to do was proceed toward the relative banality of Asia. But there would be gold and savages there, too.

But how bitter that the prehistoric country of his dreams, and the civilizations he imagined there, would never be. A New Europe, a fresh start, and the continuance of his great voyage pushing west across the earth for

hundreds of years without ever reaching its limit.

For many days Columbus looked down at the surf crashing against the hull of the ship, speckled white, like a thirsty tongue. While staring into the water, Columbus found himself feeling philosophical.

The Santa Maria, flanked by her two sisters, sailed headlong into the skyline. Another rotation of the sun had brought that nuclear light down to the horizon, and they coasted slowly toward it. Venus appeared like a mole in the sky’s complexion, low and to the left, then suddenly all the stars emerged like a pox.

“Francisco,” Columbus called to a mate, who stood at the bow, “why do you think, when the sun sets, the blue fades away from the water?”

“Water is reflective, like glass,” Francisco said. “It looks blue to you because the sky is blue. Only when there is no light being reflected on it can you see its true color.”

“But if there is no light, Francisco, then you can’t see anything. It is just black.”

Francisco nodded, the ends of his mustache twitching in the wind like an insect. “Wine-dark, sir, is what Homer called it.”

On the morning of the seventh day of the third month after the voyagers’ departure, the Santa Maria suddenly lurched and stalled, groaning with the burden of its weight, followed by the Pinta, then the Niña. No one had sighted land.

“Did anyone drop anchor?” Columbus called out. “Has anyone gone adrift?” The Admiral, when he arrived at his senses, answered that no man or anchor had been cast off.

Craning his neck over the bow, a lookout announced, “We’ve touched land!” But Columbus saw nothing.

“A sandbar,” Francisco clarified.

“Or,” said Columbus, “the mountain ranges of some buried world,” still dreaming.

When it turned out not to be an indication of land, nor the peak of some Atlantean wonder, the seamen sought to extricate the ships from the ridge by shifting all the weight to the bow, since they had already passed over a good part of the border, and raising their masts high to the wind. Turning their heads to where the ship left its wake, the men saw a blurred and corrugated orange stripe of sandbar stretching out like a seawall far to the north and the south, as if splitting the ocean in two. (from “Columbus Discovers Asia”)

[amazon_enhanced asin=”1938466233″ /][amazon_enhanced asin=”1938466233″ /][amazon_enhanced asin=”1932418415″ /][amazon_enhanced asin=”1932418415″ /]

                                                                                                                                                                          

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing! See the options to the right, via feedburner, email, and networked blogs.

Please take the time to rate this post (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. And join the conversation and leave a comment! Have you read any of Phong Nguyen’s books? If so, tell us what you think!