An erotically charged, sex-positive book, starring a Vietnamese American woman trying to open a sex shop? Sign me up!
DVAN is excited to host Writing Across: Diasporic Workshops & Craft Talks to further support writers and creative members of our community to learn, work, and create alongside established diasporic Vietnamese artists in a collaborative setting.
A voice-like cadence running through the family, whose members are children of many gods, telling them they are accustomed to certain kinds of death. Starvation. Salvation: too many burning desires, enough to bring down a house with it.
For Vietnamese people living through the wartime, or even younger generations growing up in peace, many of them have loved and learned by heart powerful poems by Trần Dạ Từ and Nhã Ca. They are literary luminaries of their generation whose poems have mesmerized, tormented, wounded, and inspired anyone reading them.
Join us in conversation with Violet Kupersmith, Ly Ky Tran, and Pulitzer-prize winning author Viet Thanh Nguyen on the depths and processes of becoming a writer in diaspora.
Interestingly, bỏ can also be combined with quên, as in forget. Mẹ bỏ quên bóp ở nhà nữa rồi. Mom forgot her purse at home again. (unspoken: Mom is more and more forgetful lately).
A love letter to all my mẹ, dì, cô, bác, chị, em.
What needed to be preserved was not the memory of war, but the memory of resilience.
One night I picked up Thi Bui’s The Best We Could Do and noticed that Bui begins her illustrated memoir of refugee migration with the birth of her child. Is this allowed?