Home Blog Page 225

Operation Greenlight

2

Cinema Symposium 5 (UCLA)

I had the chance to take a peek into the world of Vietnamese Cinema this past weekend.

The panel consisting of Danny Do, Kieu Chinh, Minh Duc Nguyen, Nghiem-Minh Nguyen-Vo, Mark Tran, and Nadine Truong opened my eyes into the emergence and advancement of not only Vietnamese filming but culture. The value of film as a new medium into the culture is a delicate process that I believe many of the new filmmakers are gradually losing touch with.  Filmmakers are artists, craftsmen of their vision and storytellers. Vietnamese-American filmmakers however aim to put forth the ideals of Vietnamese culture in their films.

During the panel, the speakers discussed how the form needs to be appreciated by every culture, and not just the Vietnamese. Chinh listed examples such as “Slumdog Millionaire,” a famous Indian film that was created for an audience beyond India; it was created for a whole world. She explained how it became international with the anchor and cultural push of India.

Chinh spoke gracefully, her open-minded thoughts and knowledge made her easy to listen to. Through war she was able to maintain her culture, heritage, and acting aspirations.

She described that many young Vietnamese filmmakers entering the business, go into a different world then she remembers, instead they enter into a new Vietnamese- American movie world, not necessary the old world she was used to. “It is a new life, a new international community, more mixture.”

There was a lot of discussion about “making a film for the world” as Nguyen-Vo describes it “a community at large, a much bigger meaning.” While Tran focuses on digital advancement and different forms of storytelling. “Film is what you make out of it.” The new generation of Vietnamese-American filmmakers are prosperous, and have a large open and exciting world ahead of them. One day I do believe that Vietnamese-Americans will break out in the industry one day. Perfecting their craft as storytellers rather than budgeters or marketers is a challenge, as I watched the panel most of the questions and discussion came across as external. They gave the perception that film only revolved around more issues of budget, audience outreach, and marketing rather than art.

Operation Greenlight as the event was dubbed however seemed to me like a remake of the specialized overplayed, fast paced technique that American film makers tend to embrace and often overuse. The trailers I watched appeared to be Vietnamese personas of American culture. I feel like they have lost touch with the value of Vietnamese artistry and fell into American Hollywood hype.

New Vietnamese filmmakers following the air of American Hollywood that all their films are beginning to lose touch with Vietnamese culture. The panels spent a large amount of time discussing movie budgets but the underlying matter that many of these young filmmakers do not mention is that a lot of large budgets go into the need for a good-looking film, rather than artistic expression.

Vietnamese films have transformed from being symbolic expressions of our culture into imitations of American Hollywood. Which I think it’s a true loss, films like Slumdog Millionaire stay to their Bollywood roots, while many of the trailers I witnessed in the panel appeared to be very Hollywood.

-Catherine Vu

Did you like this post? Then please take the time to rate it (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Thanks!

diaCRITICIZE: Loudspeakers in different languages

diaCRITICIZE is the periodic editors’ note or guest editorial. Here, Nguyen Qui Duc reflects on some legacies of war.

The war’s over. I am so glad. I can go back to sleep. I haven’t been able to for most of April.

All of last month, the war raged on. Yes: that war. You know what I’m talking about. That little annoying thing that made no sense to so many people. The one that changed America, and Viet Nam. It won’t friggin’ go away. That stubborn thing ended in April, 35 years ago, but it’s still here.

Public loudspeakers have been a feature of life here in Ha Noi for decades. Government news and directives. Productivity and corruption. The week’s social campaign. Party meetings. Neighborhood alerts to new trash and parking policies. Martial music.

When I moved here three years ago, the public loudspeakers stopped being so loud. The people were complaining. No one really listened to them. They disrupted the buying and selling. The loudspeakers interfered with many of us trying to read other news on the internet. They contradicted what people experienced in their real lives.

I’m told some people sneaked up to their roofs at night like thieves and reached out to cut the wires. Others paid workers to point the thing skyward and waited for the rain.

For a while, it seemed the loudspeakers listened to the people for a change. They just simply shut up, or faded away.

Little did I know. The wire were still live. This past April, the loudspeakers were at it again. It was the war, all over again. 8am. 4pm. 8pm. War, war, war.

During the war, the loudspeakers must have been helpful. Sirens, air attack alerts, orders to evacuate and seek shelter. Last month, as the loudspeakers went back to work, they might have reminded the older generation of those difficult and hurtful days when American aircraft sent bombs exploding all over the place. Rolling thunders, or some such awe-inspiring war campaign slogans.

Now, there’s a new generation. And what comes out of the loudspeakers is simply a bothersome, irritating chatter. It keeps you from sleeping or enjoying your coffee, it makes it difficult to listen to your i-pod.

And it talks about something no one really wants to hear in this town. The Vietnam War.

They sure like to make a big deal of that victory. And believe me, 35 years later, that victory—the ‘liberation of South Viet Nam’ and the ‘nation’s reunification’ is a big deal. Some say it’s just a way for the party to maintain moral authority. We did it.  We defeated a big country. We reunified the nation. That just went on and on and on on the loudspeakers for most of April.

Doesn’t matter that some people also think ‘we’ defeated the country only to surrender to its economic and Kentucky Fried Chicken power a couple of decades later. And some have also been talking about reunification, except that they wonder what would have happened if the nation had been reunified under a different regime.

Visiting Saigon, a Ha Noi friend wistfully said, “Sometimes I wish the Americans, and the French could have stayed longer. Give the North some of the openness of Saigon.”

She was referring both to architectural openness, the wide streets and more orderly construction. And she was also referring to the cafés, the shops, and the sidewalks where people openly go about their business, enjoying themselves, with little apparent interference from the police, and the bureaucrats. And she was referring to the attitude of the people, saying what they mean, and meaning it.

She’s of a generation that hadn’t really thought about the war, other than the stuff told in school. The hard sacrifices and the determination of her parents’  generation, the heroic exploits to defeat a big and brutal enemy. Some of that is true, but as time passes, she’s learning other things.

Back in Ha Noi, she and her friends came to hear three Vietnamese American writers read at the gallery and café I run. She says her English wasn’t good enough to get it all, but she was beginning to get a sense of what it meant. For the people who weren’t victors. Who sought refuge in America and worked hard to create jobs, new roots and new identity for themselves outside the country.

That was the stuff writers Ben Tran and Andrew Lam talked about one night in the gallery . They talked of defeat, of new opportunities, of memories of another Viet Nam.

Andrew Lam at Tadioto

Not too many people attended the reading, but those who did walked away saying nothing like that had been said in public in Ha Noi. Damn right, you wouldn’t hear this stuff on the loudspeakers. (Watch for another post when I tell you what happened when Andrew Lam and his journalistic colleagues left my joint. Friends were questioned, people I don’t particular like showed up at my place. That’s another saga.)

And my Ha Noi friends also said, you guys overseas—you Viet Kieu—are obsessed with the Viet Nam war.

Damn right we are. I didn’t quite respond that way. But I tried to explain that it’s a situation forced upon us. While many Vietnamese artists and writers overseas don’t like to dwell on it, others are asked to do so all the time. Give us your war, give us your experience, your poor history, your personal tragedies, so we can understand what we did in the war, so we might figure out what to do with this vague guilt. Some of us overseas artists definitely feel a need to tell that story—it isn’t really told anywhere else.

I was sticking to my Irish whiskey, and noticed my friend was drinking a definitely American thing, a Kentucky bourbon. She kept going, but why won’t you move on from the war?

We tried, and we are still trying. But that’s our identity, partly, I said. It’s who we are, who we were forced to be. A displaced, uprooted people with the word war imprinted on our face, in our heart, and on the stuff we produce as filmmakers, journalists, writers, painters, etc. We remember the war.

I’ve always thought it’s the people inside that don’t remember. First it was the harsh post-war life that didn’t allow people to indulge in the past. No sense thinking about some other misery when you’re struggling inside another. Then, as the country opened up and became richer, a younger generation’s looking to the future, where there are SUVs and i-pods and foreign universities and hip-hop music.

The loudspeakers may remember that war, and their victory of 35 years ago. But some here in Viet Nam have seemed to adopt the American habit of simply thinking of historical dates as a chance for a short vacation, and some discounted shopping at the local mall.

Maybe in the countryside, things are a little bit different but here in Ha Noi, it’s no use living in the past.

And so after le thi diem thuy, another Vietnamese-American, finished her performance, and read from her book The Gangster We Are All Looking For, my local friends repaired to their Jack Daniel glasses and bar stools, and commented on our obsession.

It would have been tough for them to understand the irony in the fact that the obsession with the war also drove people like le thi diem thuy mad. America’s obsessed. And we needed to talk. Le thi diem thuy wrote a poem with the line “Vietnam is not a war,” in bold.

le thi diem thuy

I explained to my local friends that we artists in the diaspora have a dual role. We have to keep the memory alive, while speaking to another audience who doesn’t seem to get that Vietnam is a country, a nation, a culture, a people. That, boy and girlfriends, is a loud problem for us. How to make people understand we’re not all peasants in black pajamas running around trenches with AK54s, being blown up by guys named Rambo. We’re a nation, not a ready metaphor for new American experiences in places like Iraq and Afghanistan.

Now that I live here, I’m glad to have the opportunities to bring diasporic voices to audiences inside the country. We come back, and through our artistic work, some of us correct the image of Viet Kieu as enemies of the people, or as moneyed idiots. We talk to them of our defeat inside Viet Nam 35 years ago, of humility and of hardships and triumphs elsewhere in the world.

It’s a small audience. Nothing compared to the amount of people literally losing sleep because of the loudspeakers. We’re all taking about the same thing.

That war that won’t go away. Especially at the arrival of anniversaries.

But people like Ben Tran, and Andrew Lam, and le thi diem thuy, we’re talking about that past in different ways. We aren’t the loudspeakers. And the loudspeakers don’t talk like we do.

It’s not quite a war anymore between us. No more shouting match: it’s been 35 years. But we’ll be talking for another 35 or 40 or 50 years before we speak the same language. Who knows, maybe the Vietnam War will never end.

Nguyễn Quí Đức

Did you like this post? Then please take the time to rate it (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Thanks!

 

Asia Entertainment pays tribute in “55 Năm Nhìn Lại” Video

2

Asia Entertainment, for those who might be unfamiliar with Vietnamese disaporic pop culture, is the production company that has gone head to head with Thúy Nga (of the famed Paris by Night variety show) for many years. Asia produces very similar shows as Thúy Nga and the popular criticism of these productions is that they exhibit very little creative innovation, recycling nhạc vàng (“yellow music”) through a few new voices in all their shows.

But every now and then a show comes along that seems worth the $25 price tag and I found just such a show in Asia’s most recent release of their commemorative “55 Năm Nhìn Lại” (Looking Back on 55 Years) video on April 23, in time for all the commemoration events going on among Vietnamese American communities across the United States. The photo montage on its cover represents the tried-and-true marketing strategy for both Asia and Thúy Nga, but the real hook, for me, was the “55 Năm” theme. Most commemoration videos produced by Asia and Thúy Nga often use the 1975 “Fall of SaiGòn” temporal marker, but this one goes further back to the Geneva Accords of 1954 when Vietnam was divided at the 17th parallel.

For this reason alone, I brought the video home and spent half the day watching it. I can’t say the video was exceptional or innovative in its narration of South Việt Nam history, but it is definitely worth a screening as it does show interesting documentary footage from the pre-1975 era in South Việt Nam along with some classic nhạc vàng performed by beloved singers who came out of retirement (or obscurity) such as Thanh Thúy, Sơn Ca, and Giang Tử. Here’s a sample:

 

-Thúy Võ Đặng

Did you like this post? Then please take the time to rate it (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Thanks!

 

Diasporic Ho Chi Minh

0

We can’t let May 19th pass without a gesture toward the man the Socialist Republic of Viet Nam claims was born that day in 1890, who sometimes called himself Ho Chi Minh.  Whoever he was, he certainly was a diasporic Vietnamese, an artist, and boy did he network.  He developed on the same trails the national script did in the 17th century, in letters between Europe and Asia.  In diaspora he became one of the communist stalwarts of the twentieth century, with a place in the history of the party in France, Malaysia, Thailand and China before he set foot in Ha Noi for the first time, a sick old man, last of the bolsheviks, bullied by Maoists.   Monique Truong likes to point out that she never identifies the Ho character in her novel Book of Salt as such.  The man who really nailed him in fiction, in one of the bright stories of the brief, first doi moi era, lost his job at the national literary magazine and now maintains it was all a misunderstanding.   That is why Ho remains in shadow.  Ho is not really more of an enigma than anyone else in the historic record, especially for a secret revolutionary, but to give a clear picture of him you have to own up to what exactly you think about the twentieth century.  Who wants to do that, in Ha Noi or Los Angeles?  Happy birthday, Ho Chi Minh, and as the Foreign Office said when Richard Nixon died, may you rest in peace.

Dan Duffy

Did you like this post? Then please take the time to rate it (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Thanks!

 

You say Dia, I say Địa

2
The original diacritic

I love wordplay and have always admired artists who use words such as Lawrence Weiner and one of my favorite documentaries is Helvetica. Perhaps because I grew up in Switzerland and spent the past 20 years studying Vietnamese and living on and off in Vietnam, I was immediately enchanted by Rich Streitmatter-Tran’s creative use of the prefix Dia when he launched his blog diacritic.org in 2005. Rich is an artist who grew up in Massachusetts in an adopted family and moved to Vietnam in 2003. He has been teaching graphic design at RMIT in Ho Chi Minh City and organizing projects, workshops and artist’s collectives, making art, curating and researching the Mekong region and blogging about it on diacritic.org. In Rich’s usage of the word, the name diacritic is a brilliant porte-manteau that combines geography – as in địa – in Vietnamese, and critic , as in art critic. It also recalls the Dia Art Foundation, the venerable institution of minimal and conceptual art that has supported artists’ projects since the 1970s.

It is something of a coincidence that this blog also uses diacritics as its name, but it is a coincidence of a linguistic nature that perfectly combines English and Vietnamese variations on the prefix dia. The list includes Diaspora,  Diagram and Diagonal but I won’t go on. The point of this blog is to recognize Rich’s contribution to the Vietnamese art scene. A homage to his work is long overdue and this is a brief start to what I hope shall be more writings on his work. I am eagerly awaiting the start of his studio-art space project called Địa/Projects/Studio. Meanwhile, a little history. Rich came to Ho Chi Minh City at a time when Viet Kieu artists were just beginning to trickle into the city fresh out of art school. Few local Vietnamese artists were exhibiting on the international stage. Rich and several other local and Viet Kieu artists began not only to remedy the situation but also build bridges and collaborate on projects together. An early joint venture included Mogas Station, an artist collective that used a mock art journal as its medium and was invited to participate in one of the events surrounding the Venice Biennale in 2007. Then Rich received a grant from the Asia Art Archive in Hong Kong to conduct research on art in the Mekong region. That project led to a collaboration with Chaw Ei Thein for the 2008 Singapore Biennale that entailed building a site-specific work made with 5.5 tons of sugar. Entitled September Sweetness, the “sugar pagoda” commemorated the Saffron rebellion in Burma and the human rights violations in that country. In 2009, he was invited to curate the Mekong portion of the 6th edition of the Asia-Pacific Triennale in Brisbane, Australia.

Rich is a multi-media artist who also practices performance. He and Chaw Ei came to Chicago last April to talk about their performance work for the performance department at the School of the Art Institute of Chicago. The students were captivated and I was grateful for his generosity toward them. Since then, I have skyped Rich for my class on “Asian Art Now,” and one student wrote in her evaluation that it was the highlight of the class.

So, I would be remiss if I didn’t acknowledge Rich’s work first and foremost before writing any other text in this blog and thank him for his relentless collaborative spirit.

Nora Taylor

Did you like this post? Then please take the time to rate it (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Thanks!

 

Thao Nguyen – A Role Model of the Indie Music Variety

I first stumbled upon Thao Nguyen three years ago.  I was immediately in awe of her smokey infectious voice, well crafted lyrics, and beaming stage presence.  Of course it helped that we shared numerous things in common. We were both from Northern Virginia, both moved to San Francisco in pursuit of our love for the arts(for me writing for her music), and of course we were both Vietnamese.  It was inspiring for me to see a Vietnamese singer songwriter make music on her own terms.  And through this she was still able to gain much acclaim from tough music critics like Pitchfork and other music blogs.

She writes about family, childhood, and growing up in a way that’s both personal and universal.  The details in her lyrics are written with such a fresh and crafted eye that you can’t help but linger in the tiny telling details she sings about. “We Brave Be Stings and All” her first full length record was on repeat on my ipod for months. I still have not be able to see her live in concert yet, however, maybe YOU can change that for me tonight and I can live vicariously through all of you because  unfortunately I can’t make it tonight but Thao Nguyen will be playing a show in San Francisco at The Great Meadow tonight and then touring across the country  through out the summer.

Below is a clip of her playing a Tiny Desk Concert for NPR and a link to an oral history she gave of herself for the rumpus. I am highly convinced you all will fall in love with her as well as soon as you hear her voice and listen to the her words that we can all relate to.

Anhvu Buchanan

An Oral History of Thao Nguyen by Thao Nguyen

Did you like this post? Then please take the time to rate it (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Thanks!